dijous, 31 de juliol del 2014

Content language

Hace unos meses recibí una oportunidad profesional para trabajar como content language en una empresa extranjera. Era la primera vez que oía un nombre así pero entendí el puesto que querían que se desarrollara.

Ayer estaba pensando en un puesto de estas características y es que hoy en día hay diversas figuras profesionales que convergen con otras nuevas. Es decir, en esta empresa no sólo necesitan a un profesional que traduzca el contenido sino que además deben modelar el contenido para adaptarlo a las necesidades del propio país.

Queda claro que el mensaje que se quiere difundir es único pero variará en función del país en el que se difunde el mensaje. Me parece muy interesante un puesto profesional como este porque hay que conocer bien la empresa para la que se trabaja, el mensaje o inputs que se quieren difundir y las condiciones o cultura del país porque el mensaje o contenido puede variar. 

Lo más importante y más difícil de un puesto de estas características es mantener y hacer entender la identidad de la empresa independientemente del país en el que esté presente.

Cap comentari :

Publica un comentari a l'entrada